I am the living bread which has come down out of heaven: if any one shall have eaten of this bread he shall live for ever. John 6:51

2007年11月8日

祂既看顧麻雀 His Eye Is on the Sparrow







1.Why should I feel discouraged?
Why should the shaddows come?
Why should my heart be lonely and long for heaven and home,
為何灰心常怨歎?為何黑影彌漫?為何心靈覺孤單?甚至欲脫塵寰?


When Jesus is my portion?
My constant friend is he:
耶穌是我的福杯,祂是我的良友,


His eye is on the sparrow, and I know he watches me.
祂既看顧小麻雀,深知我必蒙眷顧。


2. "Let not your heart be troubled," his tender word I hear,
我聽救主溫柔聲,除去你心憂情,

and resting on his goodness, I lose my doubts and fears;
安息主懷多恬靜,毫無疑懼戰驚;

though by the way he leadeth but one step I may see:
有主引領在前頭,步步跟隨祂走,

His eye is on the sparrow, and I know he watches me.
祂既看顧小麻雀,深知我必蒙眷顧。
Refrain (副歌)


I sing because I'm happy, I sing because I'm free,
我唱因我有喜樂,我唱因我自由;

for his eye is on the sparrow, and I know he watches me.
我救主既看顧麻雀,深知我必蒙眷佑。



 1904年,馬姍薇(Mrs. Civilla D. Martin, 1869-1948)在紐約的愛夢蕾隨她丈夫馬丁牧師主領一個奮興會。 有人告訴她,有一對曾任教會執事老年的夫婦,如今妻子得絕症臥病在床,希望她能去探訪他們。她聽到他們過去在教會、社區熱心事奉,如今他們面臨病痛死亡,不知如何去安慰鼓勵他們,因此一再拖延。她又聽到他們也經常為她和馬丁牧師的事工代禱,最後她覺得不得不去探訪。

馬姍薇以為她去的是一個昏暗充滿死亡氣息的家。令她出乎意外,她進入了一個漾溢著歡樂生命的屋子。女主人躺在起居室窗旁的小床上,窗和窗簾都打開著,鮮花的芬芳隨著一縷陽光潛入室內。她雖被病魔蹂躪,臉色蒼白,但眼神並無怨尤之色,從她的微笑中,馬姍薇嗅到了生命。兩人在床旁交通,馬姍薇發覺她旺盛的靈命使她忘卻了肉身的痛苦。馬姍薇問她:「你怎能在痛苦中,有這歡愉的心情?」她以顫抖的手,指向窗外。 馬姍薇環視窗外,祗見樹木、草地,野花和三、二隻麻雀,因此面露困惑之色。那婦人對她說:「孩子,是麻雀。 當我想到祂看顧小麻雀也看顧我時,我就得安慰和振奮。」 馬姍薇離去時,身心都受到激勵。 她不再感到繁忙工作的壓力,她感到從未如此地被釋放過。她去愛夢蕾領奮興會,自己卻得到復興。她自路加12:6和馬太10:29經文中,寫下了這首「祂既看顧小麻雀」寄給作曲家蓋博爾譜曲。

由於旋律的特色與一般聖詩不同,這首詩歌並不適合會眾齊唱,或詩班獻唱。 這是一首獨唱曲。 四十年代名歌星華伊漱時常在教會,夜總會唱福音詩歌。有一次年輕的佈道家葛理翰聽到她唱此歌,深受感動,邀她為佈道團獻唱。1971年,年邁的華伊漱應邀白宮演唱,尼克森總統特請她唱這首歌。一如往昔,她對這首歌的詮釋,使聽眾流下感人肺腑的眼淚。

筆者的女兒在六歲時,曾被掉下的日光燈擊中頭部,雙眼盡是玻璃碎片,在不能麻醉的情況下,接受手術。當她躺在手術檯上時,她反覆地唱著:「祂既看顧小麻雀,深知我必蒙眷佑!」神珍貴孩童的信心,使她雙眼安然無恙,這個飛來橫禍卻奠定了一個六歲小孩的信心基礎。

(文取自: 顧明明女士所著的"古今聖詩漫談")